原作:《我们都是木头人》
作者:叶匡政
我们都是木头人
不许讲话不许笑
还有一个不许动
就这样我们头发慢慢白了
皮肤变黑了,皱纹越来越多了
就这样我们走进生命的冬日
天黑得越来越快了
就这样我的好友,我的兄弟
离得越来越远了
围坐身旁的都是陌生人
我们低着头,像接受惩罚的孩子
血落在这里
长出来的都是木头人
我们都是木头人
这是我们内在生活的真实形象
他们数数人头,就知道我们还在
看见我们吃饭
就知道木头人还乖
他们真是这样想的
……
我们都是木头人
我是木头人,我的妻子是木头人
我的孩子也会长成木头人
为何要保留这愚蠢的人形
为何要锻炼身体,翻斤头,倒立
为何要发育
这就是我理解的生命,和生命的回报
我们都是木头人
所以我们今天还生活在这里
爬吧,乞求吧,发霉吧
你有婴儿般细嫩的皮肤有何用
你有含苞欲放的红唇有何用
你有乌溜溜的黑眼睛有何用
你有健壮的胸肌,你有坚挺的双乳
又有何用
我们都是木头人
二十岁被埋葬,三十岁已成白骨
四十岁后在世间游荡的都是干尸
与吸血鬼
是呵,你还活着,你还做梦
你还有三天的路才到达目的地
你的双手还未被捆绑
你还能背叛与撒谎
看看这些怪物吧
除了繁殖,他们还能做些什么
看看恐惧发育成形的脊椎
看看被管制而萎缩的大脑
我们都是木头人,现在选择吧
……
选择吧,我们都是木头人
死亡才能终止这种存在
大喊救命的木头人
死于贫困的木头人
被生活累垮的木头人
让贪婪吞噬的木头人
木头人能唱的永远是一支悲哀的歌
选择吧!木头人,要分清
……
选择吧!木头人,让木头燃烧
让这个骗子的集团现出原形
烧毁那些教义
烧毁愚蠢的报纸与教科书
烧毁所有谎话和说谎话的人
瞧,我们自己也冒烟了
这是每一个木头人的节日
我必须醒着看到这个结尾
我必须继续工作,我必须
……
我必须赢得所有人的帮助
让木头变回木头,让人成为人
你不相信这是真的
木头人你有好心肠
木头人你已病入膏肓
我们都是木头人
不许讲话不许笑
还有一个不许动
我就是死也要走在人的大路上
贺卫方当场朗读《我们都是木头人》叶匡政的诗, 现场摄影:叶匡政, 配乐:徐锦川, 佳话。
《我们都是木头人》译文:
我们都是木头人
We are all timber-man
不许讲话不许笑
Not being allowed to talk to smile
还有一个不许动
Plus, lie prone,
Testing that sour pleasure
In fear, and trembling:
就这样我们头发慢慢白了
And then our hairs are slowly whitening
With such eager woe,
皮肤变黑了,
Our skins darkening
皱纹越来越多了 ,
Which being full of wrinkle:
就这样我们走进生命的冬日 ,
Like this we have been emerging
from real life into the callous days
天黑得越来越快了
When dusk comes faster than its usual
就这样我的好友,我的兄弟 离得越来越远了While my friends travel away to their horizon and my brothers , left all the strangers
围坐身旁的都是陌生人
sitting around me, throat-tied ruin unspoken;
Never know who will touch you dead.
我们低着头,
We all keep lowering down and jerked head像接受惩罚的孩子
As the children being abused:
血落在这里 ,
Our blood-drops drip with the cell of the cancer of despotic dictatorship, where
长出来的都是木头人
The growing fresh young ones
All timber-man
With same blood of the offerings:
我们都是木头人
That we are all timber-man
这是我们内在生活的真实形象
Is the true of inner life of our souls?
他们数数人头,
They just come counting our heads
就知道我们还在
For their business of repute
Then knowing we still alive
看见我们吃饭
And saw us eat whatever we have,
就知道木头人还乖
And being aware that those timber-men good-safe for their sake.
他们真是这样想的 ,
That is what they really think about us.
我们都是木头人
We are all a timber –man in their eyes:
我是木头人,
I am a timber-man
我的妻子是木头人
My wife is a timber-woman ,
我的孩子也会长成木头人 ,
My children will grow up to a timber-man,
为何要保留这愚蠢的人形
So why should keep all those human shapes, with the pagan’s base?
为何要锻炼身体,
Why should make strong our bodies?
翻斤头,倒立
Turn a somersault, stand upside down
为何要发育
And accelerate growth really for what?
这就是我理解的生命,和生命的回报 .
That is not the core-meaning of live
I should understand and repays because
我们都是木头人
We are all a timer-man living here
所以我们今天还生活在这里
That is why we still catch breath,
爬吧,乞求吧,发霉吧 ,
Where we clawing and begging and rotting,
你有婴儿般细嫩的皮肤有何用
With your so fresh skins as a baby has,
你有含苞欲放的红唇有何用 ,
With your red-lips as a bud in early spring,
你有乌溜溜的黑眼睛有何用,
And with your dark-eyeballs,
你有健壮的胸肌,
Sure your guys have strong chest muscles ,
你有坚挺的双乳 ,
And sure your girls have such firm breasts ,
又有何用,
But they are meaning nothing at all, because
我们都是木头人 ,
We are all timber-man in their eyes.
二十岁被埋葬,
Buried at aged twenty
Without your seeing it,
三十岁已成白骨 ,
Rotted as white skeletons,
At aged thirty without your feeling it
四十岁后在世间游荡的都是干尸与吸血鬼
After aged forty the ones as bloody suckers
And mummified copses, wander around
world, devilling for the other firms.
是呵,你还活着,
Yes, you still alive
你还做梦
You have yet a dream of it and maybe
你还有三天的路才到达目的地
approach the destination three days more;
你的双手还未被捆绑 ,
With your both hands untied,
你还能背叛与撒谎,
You still could rebel and lie to them.
看看这些怪物吧 ,
That has been a kind of blackguards-monster
除了繁殖,
What they can do but breed,
他们还能做些什么,
看看恐惧发育成形的脊椎 ,
With their vertebra bearing the horrors
看看被管制而萎缩的大脑 ,
With the withered brains under controlled.
我们都是木头人,
We are all timber-man.
现在选择吧
Now let us choose,
选择吧,
Having a choice, that we are
我们都是木头人
all timber-man in their business of repute
死亡才能终止这种存在 ,
Only death could terminate it:
大喊救命的木头人 ,
As one who cries help-help,
死于贫困的木头人
As one who died in poverty,
被生活累垮的木头人
And as one who withered away
Under life burden,
让贪婪吞噬的木头人 ,
And one with avidity been swallowed,
木头人能唱的永远是一支悲哀的歌
A song the one could sing always in pain.
选择吧!木头人,
Come to choose! Timber-man,
要分清 ,
Use your own eye to see the world.
选择吧!木头人,
Come to choose! Timber-man
One right choice and make man be a man.
让木头燃烧 ,
Let the woods burn,
让这个骗子的集团现出原形
Let the political humbugs show real face,
And there’re many kids
That they’re hiding in richest countries
With threefold in foul works;
烧毁那些教义
Burning out those creeds
Soaked with our blood,
烧毁愚蠢的报纸与教科书 ,
Put their newspapers and teaching books
Of falsehood reigns on bright fire,
烧毁所有谎话和说谎话的人,
Burning out all lies and toxin and obscene
Of all cheaters.
瞧,我们自己也冒烟了
Look, we are burning waving with smoky-arms,
这是每一个木头人的节日
Making the day
Be the one of great days
Of“timber-man”.
我必须醒着看到这个结尾,
I must be awake to see the end of the day
When stopping the power-loving buzzards
Persecute living ones with my own eyes
我必须继续工作,
I must keep doing my job
我必须
That ought to be.
我必须赢得所有人的帮助
I must win all hands from all of you
让木头变回木头,
Let timber be the timber
让人成为人 ,
Let the human being own their
Full- blooded life.
你不相信这是真的 ,
You do not believe
We could make it be true,
木头人你有好心肠
木头人你已病入膏肓
Because you as timber-man with
Timber-heart in rooted sickness
我们都是木头人 ,
We are all timber -man,
不许讲话不许笑 ,
Not being allowed to talk to smile plus,
还有一个不许动
Lie prone:
The people-destroyed and
The soul destroying people;
The people-eaten and
People -eating people.
But I swear to you
我就是死也要走在人的大路上
Even dying much soon I would
Rather walk on with my laughing and
The edges of my white glittering teeth,
Finding heart, upon the human-road and
Look them in eye:
We are not lowest bred –race.